HAFİ YAR
- feza nur yazıları
- yorum için giriş ya da kayıt yapınız
- tavsiye et
- yazıcıya gönder
- 735 kez okundu
- rastgele...

Ey bi-vefa yar!
Bilmez misin?
Sensiz şu gönlün hali ahu-zar
Dilimde aşkının elhanı,
Ruhumda yokluğunun efganı,
Sensizlikte zulmetler girdabındadır hazanem...
Ey hafi yar!
Sevdanın ikliminde gezindim mest-i hayranım
Sensin leyl-i tarikte envarım,
Adını her anışımda can-güzarım,
Bir senin nazarınadır intizarım
Senin uğrunda bezli canım,
Sensizken her anı bi-canım...
Ey ruh-u camid yar!
Mişvarınla ruhumda esti bad-ı hazan
Aşkınla feyfaneverdim,
İbtarım,perişanım
Yokluğunda dil-i viranım
Sevdanadır necranım
Aşkına esir olmuş cenanım
Gayr-ı yürek kaldırmaz oldu sensizlik ahmalini
Dert dert diye inler,her daim şu meczubun ahvali...
Ey dürr-i canım!
Ahd-ü peymanımdır,bilesin;
Bir sana bidare şu bivare gönlüm,
Bezm-i aşkta tek sırı bizmarım...




MaşaAllah
Feza hanım,
Billur gibi bir şiir yazmışsınız. Hal nice olursa olsun insan bir de bakıyor ki bütün fani alemin yükünü atmış gitmiş...
Eksik olmayın.
Şimdi burada eleştiri
Şimdi burada eleştiri yapılacaksa yapıcı eleştiri yapmak gerekir. Güzel olmuş deyip geçebiliriz ve şiiri yazan kardeşimiz de kendisini geliştirme çabası içine girmez. Eleştirirken kendimizi bir şey sanarak eleştiri yapmıyoruz. Bildiğimiz ve anladığımız kadarıyla...
Şiirde Farsça tamlamalar çokça kullanılmış...leyl-i tarikte envarım...ne demek...yol gecesinde nurlarım demek...Türkçe açılımı bu...Peki neye denk geliyor...Gayr-ı yürek, bu şekilde yazılmaz...Gayrı, yürek şeklinde daha doğrudur...Çünkü bir tamlama değildir.
...sensizlik ahmalini/yüklerini...tekil olsa daha uygun olur bence...
Sensizken her anı bi-canım...ifadesinde anı, ân olmalıydı. Sensizken her ân cansızım...vb. Madem biraz eski dil ile yazılmaya çalışılmış, neden bi-vefa vb. kelimelerdeki bi'ler bî şeklinde yazılmamış? Ve diğer kelimelerdeki inceltme işâretleri neden kullanılmamış?
Bence şiir, üzerinde daha çalışılmayı hak ediyor...
Gün akşamlıdur devletlum; dün doğduk, bugün ölürüz.
teşekkürler...
Leyl-i târik:Karanlık gecedir:)yol gecesi değil.
Elbette bir sözcüğün bir çok anlamı vardır lakin bu birleşik olarak kullanılan bir kelimedir.Anlamına bakarken leyl ve tarik olarak ayrı ayrı sözlük anlamına bakılırsa sizin ifade ettiğiniz anlam oluşmaktadır.
diğer yazım ile ilgili eksikliklerde haklısınız inceltmeleri kullanmam gerekirdi,orjinal halleriyle ve çok dikkatli olamamışım kullandığım kelimelerdeki tekillik,çoğulluk hallerinde:)
Haklısınız şiir üzerinde çalışılmalı...
Tekrar teşekkürler Eyüp bey,gözlemleriniz,değerlendirmeniz ve bu yapıcı eleştirilerinizden ötürü...
Yusuf bey sizede teşekkürler yorumunuz için
Feza nur'dan
Feza nur'dan özür...Doğru.. tarik; karanlık demek...ben tarîk ile karıştırdım. Tarîk, yol demek...Târik, terk eden...Görüldüğü üzere bir düzeltme işâreti bile kelimenin anlamını ne derece değiştiriyor...tıpkı hâkim ve hakîm'de olduğu gibi...vb...
Gün akşamlıdur devletlum; dün doğduk, bugün ölürüz.
haklısınız tüm anlam değişiyor
Şu inceltmeler hususundaki noksanlık sanırım biraz tembellikten kaynaklanıyor.
Şahsım adına en azından bu böyle:)
not:Yazmayı seviyorum her anın değerli olduğuna inanıyorum,derin hislerin kıymetini bilerek kaleme alınmasından yanayım.
Dilbilgisi noksanlığımdandır belki de yazmaktan hep kaçtım,herşeyin en iyisini yapmalıyım felsefesini savundurğumdandır ya da hep korktum yazmaktan...
ama siz ve sizin gibi düşünen değerli site üyeleri buraya eklediğimiz yazılarımızdaki noksanlıkları görüp yapıcı eleştiri ve yorumlarını bizlerle paylaşırlarsa kendimizi iyi yazma hususunda geliştirmemizde büyük faydalar sağlayacağını umuyorum.
Ali Ural'ın Burç fm'de her
Ali Ural'ın Burç fm'de her Cumartesi saat 22:30'da Yazarlığın Sırları diye bir programı var. Beğenerek dinliyoruz. Her hafta bir yazarı konuk ediyor, hayatını anlatıyor, yazarlık sırlarını deşifre ediyor. Üyelerimizin de takip etmesini tavsiye edebilirim. Eserlerinizi oraya gönderebilir ve Ali Ural'ın eleştirilerini dinleyebilirsiniz güzel bir korku ve ümitle...
Dil bilgisine gelince...Bu konuda çok hassas olunması gerektiğine inanıyorum. Bir her şey kelimesi bile, ayrı yazılması gerekiyorsa ayrı yazılmalıdır bitişik değil...Bağlaç olan de-da'ların yazımı...Noktalama işaretleri...Bunlara gereken önemi vermek gerekir. Çünkü konuşurken, jest ve mimiklerimizin, hareketlerimizin, yüzümünün renk tonunun, sesimizdeki vurgu ve tonlamalarımızın tümü iletişim öğelerine katılıyor. Söylediğimiz sadece basit kelime ve cümleler değildir.
Yazıda ne yazık ki, bunların hepsinden mahrumuz. Bunların yerine imlâ kuralları ve özellikle noktalama işâretleri yer alır. Bunlar olmadığında ya da yanlış olduğunda anlamın ters yüz olabileceğini göz önünde bulundurmalıyız her daim...
Bunlara dikkat edilmediği takdirde çeşitli anlam kazalarının oluşacağından emin olabiliriz. Ki, biz anlamak.com'dayız. Yazı yazan insanlar buna gereken hassasiyeti göstermek zorundadır. Yüreklerimizden dökülenler samimi olabilir...Ama bu samimi duygu ve düşüncelerimizi en iyi şekilde yazmak daha makbuldur. Doğru duygu ve düşünceleri doğru şekilde ifade etmek...
Aşağıdaki adreste yazım kurallarıyla ilgili güzel bilgiler mevcut. Bakmak isteyenler için aşağıya kopyaladım. Umarım yanlış anlaşılmıyorumdur. Teşekkürler...
http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EFD157CB4DF4A46466
Gün akşamlıdur devletlum; dün doğduk, bugün ölürüz.
yanlış anlaşılacağını sanmıyorum
Mesela ben yazmaya biraz ara versem iyi olacak sanırım...latife:)
iyi bir sayısalcı aynı zamanda sözeli iyi olan biri olabilir mi?
yazmak zor iş...
eklediğiniz adres sık kullanılanlarda mevcut pratik yapmak gerekiyor bilgi yetmiyor,öğrenilmiş bilgi gerekiyor oda zaman istiyor sanırım:)
siz yinede yorumlarınızı eksik etmeyin...
vesselam...
Hafi-gizli
Hafi yar-gizli yar!!
İçdeki sevgiliye içten bir terennüm olmuş. Beğendim. Tebrikler.
edebiyatın yeni baharı Filbahar
değişik
değişik bir şiir hafi yar. modern tarzda yazılmış yalnız arapça ve farsça kelimeler ağırlıklı kullanılmış. bu alışkın olmadığımız bir tarz. modern şiirde genelde yeni kelimeler tercih edilir.
mısraların iç ahengi var. ve müziği.
bazı mısralarını anlamak için sözlüğe bakmak gerekse de bundan gocunmuyor insan.
çünkü hafi yar buna değer.
hasılı güzel bir şiirdi.
teşekkürler.
Resul Davutoğlu ve Bilal Can
Yapmış olduğunuz yorumlarınız için teşekkürler...
Yazılarınızı ilgiyle takip etmekteyim,ayrıca anlamak sitesinde eklenen yazılardaki yorumalarınızı da dikkatle izlemekteyim.
Değerli yorumlarınız için tekrar teşekkürler...